トピックス

11月2日 「死者の日」追悼式が行われました

本日11月2日はカトリック教会の「死者の日」、3年ぶりの対面で追悼式を実施しました。全生徒参加とはいきませんでしたが、高校生が新体育館で参加し、中学生は各クラスでZOOMからの参加となりました。亡くなられたラ・サーリアンファミリーのために祈ることができました。

なぜ11月2日に追悼式がおこなれているか、その理由を説明します。

11月1日、全世界のカトリック教会は永遠の生命へ帰った人々を記念する日として「諸聖人の日」を祝います。そして2日を「死者の日」として死について黙想し、亡くなった人々を思い起してその冥福を祈る日としています。こうした行事は10世紀の終わり頃、フランスのベネデイクト修道院で始まり、その後全世界に広まりました。

 私たちは今日、学校創設以来の教職員・卒業生ですでに神のみもとに帰った方々、在学中に亡くなった方々、みなさんの家族、知人ですでにこの世を去った方がおられたらその方々を思い起し、ご冥福を祈ります。
 祈ること、それは慰霊の意味もありますが、同時に、死を超える世界からの光を私たちの生とその意味にあてて、生き方への考えを深め、より積極的に生きる力をいただくことでもあります。

On November 2nd, "All Souls Day", we held a memorial service for the first time in three years to commemorate important people in our lives who have passed away. The senior high school students attended the ceremony in the new gymnasium. The junior high school students had display monitors set up in each classroom so they could participate via ZOOM.

On November 1st, the Catholic Church all over the world celebrates "All Saints' Day", a day to commemorate saints. The 2nd is designated as "All Souls Day", a day to remember those who have died, and pray for their souls. These practices began in the Benedictine Abbey of France at the end of the 10th century and then spread throughout the world.

Today, we would like to express our gratitude to those who have already returned to the presence of God among the faculty, staff, and graduates who have been with the school since its founding. We also remember those who have passed away while still in school, our families, and those of our acquaintances who have already passed away.

This day has the feeling of mourning, but at the same time, it is also a day for the light from the world beyond death to shine on our lives and it's meaning and to become motivated to live more positively.

このページの先頭へ